No exact translation found for ظُرُوفٌ غَيْرُ عَادِيَّةٍ

Question & Answer
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic ظُرُوفٌ غَيْرُ عَادِيَّةٍ

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • - Mira, tenía una fotografía... - Quizá sepas las inusuales circunstancias del fallecimiento del tío de Mary, Lidon.
    لدي صورة - ربما ظروف غير عادية -
  • ¿Realmente quiere arriesgarse a que se siente jurisprudencia basándose en estas circunstancias extraordinarias?
    أتريد المُخاطرة حقاً بإنشاء قضيّة على أساس هذه الظروف غير العاديّة؟
  • No cabe duda de que el pueblo palestino de los territorios ocupados vive en condiciones anormales y poco propicias para el desarrollo.
    والشعب الفلسطيني بالأراضي المحتلة يعيش، في الواقع، في ظل ظروف غير عادية، وهذه الظروف لا توائم، على الإطلاق، الاضطلاع بالتنمية.
  • Sin embargo, dadas las inusuales circunstancias aquí, creo que todos aquí serán mejor servidas con un enfoque diferente.
    لكن تحت هذه الظروف غير العادية اعتقد أن الجميع هنا سوف يعاملون بشكل أفضل من خلال اتباع نهج مختلف
  • La misión de la Unión Africana se ha desempeñado admirablemente en circunstancias extraordinariamente difíciles y con medios limitados.
    وكان أداء بعثة الاتحاد الأفريقي جديرا بالإعجاب في ظل ظروف صعبة بدرجة غير عادية وبموارد محدودة.
  • 343, 344 y 345 penalizaban el aborto. La normatividad penal derogada no admitía, bajo ninguna circunstancia, la posibilidad de exonerar de la pena a la mujer que cometiera aborto; únicamente se consagraban circunstancias de atenuación de la pena cuando el aborto hubiese sido cometido por mujer embarazada como resultado de acceso carnal violento, abusivo o de inseminación artificial no consentida.
    والقواعد الجنائية السارية الأكثر مرونة إزاء التصف المقنع للإجهاض حيث أنها لا تسمح بإمكانية تخفيف العقوبة في ظروف أكثر (تصرف يتمثل في مضاجعة أواتصال جنسي دون موافقة أواغتصاب أوتلقيح اصطناعي أونقل بويضة ملقحة دون موافقة) فحسب، بل ينص أيضا على أنه في حالة ارتكاب جريمة الإجهاض في ظروف غير عادية في سياق حدث من الأحداث المخففة للعقوبة يستطيع الموظف القضائي الإعفاء من العقوبة,
  • b) Asegurarse de la identidad de sus clientes, presentando un documento oficial original válido con una fotografía, del cual se hace una copia, antes de toda transacción por un monto superior a un millón de francos o que se realice con un nivel inusual o injustificado de complejidad.
    (ب) التحقق من هوية العملاء عن طريق وثائق رسمية أصلية سارية المفعول تحمل صورة شمسية، مع تصوير هذه المستندات قبل إجراء أية عملية تتجاوز قيمتها مليون فرنك أو أية صفقة تتم في ظروف معقدة غير عادية أو غير مبررة؛
  • Existan presiones ambientales anormales o condiciones térmicas ambientales alteradas;
    ثالثاً - في حالة وجود ظروف من الضغط الجوي غير العادي أو درجات الحرارة غير المقبولة في البيئة؛
  • Cabe preguntarse si la expansión que estamos observando en la región se funda en bases sólidas que le permitirían sostenerse en el mediano plazo, y en qué medida, o si por el contrario sólo es producto del aprovechamiento de condiciones extraordinariamente favorables pero que podrían deteriorarse en el futuro cercano.
    ويثور التساؤل حول ما إذا كان النمو المُلاحظ في المنطقة يستند إلى أساس متين كفيل بإدامته على المدى المتوسط، أو ما إذا كانت المنطقة قد استفادت ببساطة من ظروف مواتية بصورة غير عادية يمكنها، كما أشير أعلاه، أن تنقلب إلى الأسوأ في المستقبل القريب.
  • En el artículo 51 de la Ley se prevé que quienes estén sujetos a la Ley tienen la obligación de vigilar todas las operaciones que, aunque no sean sospechosas, tengan alguna complejidad o se realicen en condiciones inusitadas y que no parezcan tener una justificación económica ni un objeto lícito, especialmente las operaciones que se consideren susceptibles de entrañar transacciones de blanqueo de dinero y las que requieran una supervisión especial según las circulares técnicas no restrictivas de la Unidad de Prevención del Blanqueo.
    وتنص المادة 51 من القانون على إلزام جميع الجهات المشمولة به بمراقبة كل العمليات التي، لئن كانت غير مشبوهة، تأتي في ظروف معقّدة أو غير عادية ويبدو أن ليس لها مبرر اقتصادي أو هدف مشروع، وخاصة العمليات التي ستصنف على أنها من النوع الذي يمكن أن ينطوي على عمليات غسل أموال وتلك التي تقتضي مراقبة خاصة وفقا للبلاغات الفنية، غير التقييدية، التي تضعها وحدة منع غسل الأموال.